Accueil du site > Kung Fu > Traduction des formes et techniques du Wing Chun
jeudi 12 novembre 2009, par
Étude du sens originel des noms des formes et des techniques du Kung Fu Wing Chun. Il est intéressant de connaître la signification exacte des termes employés pour améliorer la compréhension du système et pouvoir analyser l’origine des différentes techniques.
Ce document vise à étudier le sens originel des noms des formes et des techniques du Kung Fu Wing Chun.
Il est intéressant de connaître la signification exacte des termes employés pour améliorer la compréhension du système et pouvoir analyser l’origine des différentes techniques.
Un idéogramme peut avoir plusieurs sens, j’ai donc choisi la traduction qui me semblait la plus appropriée dans le contexte de l’art martial. J’ai aussi indiqué dans cette analyse la prononciation en mandarin (pinyin) qui diffère de la prononciation en cantonnais.
Il semble naturel de commencer par analyser le nom de l’art martial que nous pratiquons :
詠 : qui chante [yŏng]
春 : printemps [chūn]
拳 : poing, boxe [quán]
功夫 : le terme kung fu [gōng fu] recouvre un ensemble de signification qui qualifient bien l’état d’esprit d’un pratiquant : prendre le temps de faire quelque chose, se dévouer à une tâche, être persévérant, avoir le sens de l’effort, de l’accomplissement. En français, le terme kung fu est souvent et de manière erroné traduit par « boxe chinoise ».
Si l’on omet le fait que Wing Chun est le nom d’une personne et que nous traduisons l’ensemble, nous pratiquons donc la boxe du printemps qui chante. Voilà de quoi nous rendre de bonne humeur !
Siu Nim Tao
La retranscription chinoise de Siu Nim Tao est 小念頭.
小 : petit [xiăo]
念 : idée, concept [niàn]
頭 : forme [tóu]
Siu Nim Tao [xiăo niàn tóu] serait donc la forme de la petite idée. On peut comprendre cela dans le sens où c’est la forme de base, la petite idée à partir de laquelle tout le système Wing Chun est développé (structure du corps, formes et techniques de combat, etc).
Chum Kiu
Chum kiu s’écrit尋橋 ou 寻桥 en chinois simplifié
寻 : chercher [xún]
桥 : pont [qiáo]
Chum Kiu [xún qiáo] signifie donc « chercher le pont », à mettre en relation avec le travail de déplacement spécifique de cette seconde forme.
Biu Jee
Biu Jee s’écrit 鏢指
鏢 : en forme de pique [biāo]
指 : doigts [zhǐ]
Le nom Biu Jee [biāo zhǐ] fait sans doute allusion aux formes de piques avec le bout des doigts qui caractérisent cette troisième forme.
黐 : collant [chī]
手 : main [shŏu]
Sans surprise ici, Chi sao signifie bien les mains collantes.
Pour l’ensemble des techniques qui suivent le terme « sao » 手 [shŏu] signifie la main.
Tan sao攤手
攤手 : la main qui se déploie, qui disperse [tān shŏu]
Huen sao 圓手
圓手 : la main qui tourne [yuán shŏu]
Wu sao 護手
護手 : la main qui protège [hù shŏu]
Jet sao 窒手
窒手 : la main qui obstrue [zhì shŏu]
Fuk sao 伏手
伏手 : la main qui plie [fú shŏu]
Pak sao 拍手
拍手 : la main qui frappe (claque) [pāi shŏu]
Gum sao 沉手
沉手 : la main qui coule, qui s’abaisse [chén shŏu]
Garn sao 耕手
耕手 : la main qui laboure, qui creuse [gēng shŏu]
Bong sao 膀手
膀 signifie aile d’un oiseau
膀手peut donc se traduire par la main aile [băng shŏu]
Larp sao 拉手
拉手 : la main qui tire [lā shŏu]